Comments on: Imaginary dirigibles http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/ Things that interest me. Thu, 21 Feb 2008 02:07:22 +0000 hourly 1 By: Jill http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/comment-page-1/#comment-1137 Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000 /?p=719#comment-1137 Wonderful – I wonder how many fictions I’ve caused myself to believe are true? Quite often I dream things that seem entirely plausible, and believe them for hours the next day. Perhaps there are other dreamt events that I never realise are untre?

]]>
By: jeremy hunsinger http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/comment-page-1/#comment-1138 Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000 /?p=719#comment-1138 hmm, reading neal stephenson’s diamond age eh?

]]>
By: Francois Lachance http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/comment-page-1/#comment-1139 Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000 /?p=719#comment-1139 Hanna at join-the-dots has consulting Wikipedia entries and has been musing on the origins of the word “blimp”

See

http://www.srcf.ucam.org/~hmw26/join-the-dots/2004/05/29/etymology-of-blimp/

The comments offer further anecdotes of airship travel lore.

]]>
By: hanna http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/comment-page-1/#comment-1140 Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000 /?p=719#comment-1140 Hey Alex—my guess (for what it’s worth) is that possibility 2 was the case. As for there being no evidence of “airship” being used in this way, the word “airbus” is most definitely used. Perhaps something was, well, lost in translation?

]]>
By: Alex http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/comment-page-1/#comment-1141 Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000 /?p=719#comment-1141 Jill: Actually, that might be the most likely source. I may have dreamed it and it became a false memory.

Jeremy: The timing is right–I probably read Diamond Age around that time. Though, as far as I recall Brunei wasn’t included in that. Though I might have combined it with stories of the Sultan’s private jets. (See here for an amazing plan of such a jet.)

Hanna: Had they used Airbus I would have recognized it as such. You are right, though: it wouldn’t be the first time an ad got mangled in translation–in this case from English-to-English, but that is sometimes the most difficult! I also thought the airline was exclusively Boeing, though.

I did page through my diaries, and at first glance find nothing. For a while, I kept a diary using the “wa-pro” provided by work. When I noticed the thermal paper I had printed this on was fading, I think I transcribed them. So I should at least be able to search through that relatively short piece. I’ve thought about transcribing some of my diaries from that time–in fact I even got a start on feeding them into a MT blog–but there isn’t enough there to sustain my interest. So for now, this will remain a mystery.

]]>
By: Francois Lachance http://alex.halavais.net/imaginary-dirigibles/comment-page-1/#comment-1142 Mon, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000 /?p=719#comment-1142 Translation may not be the issue. This instance sighted by Alex is perhaps an example of regional
usuage. I have found one more example where “airship” references what looks like an “airplane”

Search string “airbus airplane Hong Kong”

Airship — the figure in this illustration to a Hong Kong newsletter item looks like what would be called an “airplane”
http://www.weather.gov.hk/publica/wxonwings/wow016/wow16e.htm

And for good mesure…

Search string “Brunei Hong Kong airship” nets
a reference to

http://www.geocities.com/CapeCanaveral/Hangar/3981/Origins.htm

which is a story not about flying between the two destinations but flying at each of them.

]]>